iLOOKER電影網 > 熱門電影 > 幕後花絮 > 《手語尬詩》導演的話
《手語尬詩》導演的話
Deaf Jam
2012-09-16


我很高興能與各位分享《手語尬詩》這部片。這個拍片計畫從無到有是個漫長但有趣的旅程,能認識安妮塔,更使得這趟旅程走得特別值得。《手語尬詩》的發想,源於我到洛杉磯馬爾頓中學給聽障學生開設錄影/舞蹈工作坊時出現。其中一個工作坊的學員做了詩歌錄影,讓我對美國手語詩的世界起了很大的好奇心。我也參加了一次青少年尬詩集會,其中的熱誠與才華令我印象深刻,於是我想到如果能讓聽障詩人參加這樣精采、且充滿個人表達與政治敏感度的青年活動,應該會很棒。
 
據我所知道,幾乎很少、甚至根本沒有任何聽障詩人參加過尬詩集會。事實上,我遇過的聽人青少年詩人,也沒有一個人聽過美國手語詩,但都對這語言感到好奇。在我蒐集資料的時候,我認識了史帝夫季特林,「城市知識」(City Lore)的執行監製,和在萊辛頓啟聰學校教授文學與英文的老師麗絲華特。「城市知識」是個非營利機構,正要在曼哈頓籌辦雙年詩歌節,參與者包括聽障詩人和美國手語學者。麗絲一直在加強萊辛頓中學的美國手語詩課程,同時邀請知名詩人來授課,並和紐約市詩人鮑柏荷曼合作拍攝詩歌影像。
 


經由麗絲和「城市知識」的奔走,手語尬詩計畫和紀錄片得以有所進展。我在拍這部片時,了解到大部分的聽障生不曾接觸美國手語詩這引人入勝且極富創意的表達方式,以及許多聽障學生在不使用手語的聽人家庭裡成長。一開始的拍片目標,是想藉由詩歌拉近聽人與聾人學子的距離,後來延伸成要振興手語詩這項瀕臨絕種的藝術形式。可以肯定地說,美國手語詩是一項美國的藝術形式也是美國的文化資產。
 
在此引述鮑柏荷曼的話:「這詩歌必須被看見,才能在詩歌的大世界裡佔有位置。」我個人希望,《手語尬詩》這部片能更加促進這句話成為事實。這部片的拍攝,也讓這計畫的導師之一羅伯阿諾在鮑瑞詩歌俱樂部(Bowery Poetry Club)舉辦每個月一次的美國手語尬詩夜。這個六年前就開始的活動,之後由道格李洛夫接手主持,而且現在尬詩之夜每個月都同步在網路上播出。
 
人生要取得成功,溝通與自信至關重要,而取得力量的重點就在強調對自己特殊的項目。對聽障人士來說,許多教育體制著重在要將聾人融入聽人世界,但卻沒提供關於聾人自我文化認同的教育。我希望這部片能啟發新一代的聽障詩人,並開啟一扇窗口,讓更多人認識這了不起的藝術形式。
 
手語尬詩
Deaf Jam
導  演: 茱蒂李爾夫(Judy Lieff) 、
演  員: 安妮塔波絲基(Aneta Brodski) 、 波諾(Bono) 、
上映日期: 2012-09-16
他們聽不見,卻能用手語譜出動人詩篇。
     
《手語尬詩》製作源起
《手語尬詩》導演的話
目前無相關文章
上則:《手語尬詩》製作源起   下則:《盜數計時》角色卡司篇
聯絡我們
粉絲團
回首頁