斥資上億港幣、兩岸三地共同期待的《陳真:精武風雲》,片中砸下重金打造的一次世界大戰歐洲戰場、上海夜總會、日軍情報總部、虹口道場等場面,都顯現出該片對於真實呈現時代背景的用心。但也由於此,使得在電影尚未上映前,就引起網友們熱烈討論:到底這部以1925年上海為背景的作品,應該是看國語版還是粵語版,才能顯出原汁原味。
關於《陳真:精武風雲》到底國語版或是粵語版才是原音版的問題,在經過直接詢問導演劉偉強之後,導演直說:「當然國語版才是原音版啊!故事背景、時代環境皆是以國語演出才適當。」但劉偉強卻又透露:「在電影拍攝時除了甄子丹用廣東話演出之外,舒淇、黃秋生、黃渤皆是以國語口白演出,所以國語版中的甄子丹聲音是配音的。」因此,想要看丹哥以原音演出的影迷們,就得去看粵語版了!如此一來,似乎又引起影迷選擇版本的兩難了。
不同於甄子丹之前演出的《葉問》系列第一、二集,台灣都只上映粵語版,事實上這回發行《陳真:精武風雲》的片商,為滿足此地影迷的選擇需要,特別同時引進國語與粵語雙版,同時在台灣上映,讓影迷有不同的選擇機會,去觀看國語、粵語各有千秋的版本。
若要比較兩版的差異,嚴格說來,國語版才是真正的原音版(除了甄子丹是配音外),其中舒淇、黃秋生、黃渤這些戲精的原音演出表現都十分對味搶眼,尤其是金馬影帝黃渤許多逗趣俚俗的生動口條,更成為電影觀眾在看到緊張刺激的劇情之餘,全場拍案叫絕的笑聲來源。
也因為如此緣故,使得導演劉偉強進行粵語版配音時,特別傷透腦筋要找一個最對味的人來為黃渤配音。最後劉偉強靈機一動,找上了他從《無間道》系列、《頭文字D》就陸續合作的香港諧星杜汶澤來為黃渤配廣東話口白。而且在導演嚴厲要求下,最後杜汶澤配了兩次音才讓導演覺得滿意,他使出渾身解數,加了許多舌燦蓮花般的廣東話俚語,成功為粵語版的黃渤演出,配出大時代夾縫中小人物的感覺來,也同樣令習慣聽粵語對白的香港觀眾,看到拍案叫絕。
另外值得一提的是,舒淇以國語原音演出後,還親自為粵語版配音。在兩個版本中,觀眾都可聽到她勤練出的日語對白,並演唱多首具有當年上海十里洋場氛圍的國語歌曲和日本歌。導演劉偉強更透露,舒淇為了這幾首歌,特地訓練了幾個月才進錄音室演唱。
電影《陳真:精武風雲》描述武術宗師霍元甲大弟子陳真,當年為報日本人毒殺師父之仇,獨闖虹口道場,擊潰東瀛武術高手,震驚上海後,他在「精武門」前凌空躍起,迎向列強子彈的一瞬,便人間蒸發。然而陳真(甄子丹飾)並未死,他潛往歐洲戰場當華工,在槍林彈雨中協助法軍對抗德軍。當他眼見同胞平白捐軀異鄉後,才猛然覺醒,原來自己的戰場還在是列強瓜分的中國!
闊別七年後,1925年的上海表面上是歌舞昇平,實則是為侵華做準備的日本恐怖暗殺軍團橫行下,一片腥風血雨。陳真以旅法實業家身份化名重返上海,白天他在黑白兩道通吃的上海灘大享劉爺(黃秋生飾)所開的卡薩布蘭卡夜總會裡,周旋紙醉金迷人群,夜晚則過著另一種出生入死的人生,暗中調查日軍情報機關陰謀,並以他一身的膽識與功夫,營救那些被日軍鎖定暗殺的仁人志士。
然而,當他發現無法力挽狂瀾時,他還是在光天化日下,一人挺身而出,就像當年一樣,單槍匹馬直搗位於虹口道場的日本情報機關總部,誓言再與日寇一決死戰,為國家的危難,灑下最後一滴熱血。甄子丹主演、劉偉強執導的《陳真:精武風雲》已於9月21日中秋節檔全台上映。
|